トレンドと実用的なヘアケア情報の掲載
blog
季節に合わせたお手入れのポイントやトレンドのヘアスタイル、日常で役立つ簡単なケア方法など、
様々な内容をわかりやすくまとめて掲載しております。
髪質に合った適切なスタイル提案
service
髪のお悩みや理想に寄り添い、多彩なサービスをご用意しております。
髪質やライフスタイルに合ったスタイルをご提案し、心を込めた施術で新しい魅力を引き出します。
リラックスできる空間での美容施術
jouerm
忙しい毎日を過ごす女性に向けて、美容室での施術中にネイルケアを同時に受けられるため、髪も指先も一度の来店で美しく整えていただけます。髪型を整えている間にネイルを仕上げることで、忙しいスケジュールの中でも無理なく自分磨きの時間をお過ごしいただけます。施術前には丁寧なカウンセリングを行い、お客様のライフスタイルやご希望のイメージをしっかりとお伺いいたします。髪型はトレンドを取り入れつつ、普段のお手入れがしやすいスタイルを外苑前でご提案しており、一人ひとりに似合うデザインを丁寧に作り上げます。
当サロンの口コミはこちら
reviews
小舞
外国の方がおすすめしませんとsnsに評価したら、代表のあやかさんがsnsで客のこと晒しました。
日本人の客とトラブルあったらこのふうにネットで「自分悪くない」「私人気のスタイリストだから、私の作品理解できないなら来なくていい」「台湾の方優しいと思ってたけど、悪い評価見たらすごく悲しい」などの投稿したりするんですか?
ホットペッパーに日本人の客が低い評価したらちゃんと謝ってたのに.....
(Translated by Google)
When a foreign customer left a review on social media saying they would not recommend the salon, the representative, Ayaka, exposed the customer on social media.
If there is a problem with a Japanese customer, do people post things like "It's not my fault," "I'm a popular stylist, so if you don't understand my work, you don't need to come," or "I thought Taiwanese people were kind, but seeing the bad reviews makes me really sad"?
Even though they did apologize properly when a Japanese customer left a low review on Hot Pepper...
Violet
在thread上用繁體中文招攬台灣和香港人,然後實際上現場難以溝通,並強制消費,客人反應在網路上後封鎖。
並以非常沒有禮貌的方式回應在thread上。
顯然有欺負遊客的惡意! (Translated by Google) They advertised on Thread using Traditional Chinese to attract Taiwanese and Hong Kong customers, but in reality, communication was difficult on-site, and they forced customers to make purchases. After customers complained online, they were blocked.
They also responded very rudely on Thread.
Clearly, they had malicious intent to bully tourists!
溫柔
態度が良くありません。
美容師のAyakaさんは、他人の指摘やアドバイスを受け入れる姿勢があまりないように感じました。特に外国人に対してこのような態度を取るのは残念です。
「無理に来ていただく必要はありません」と言われました。
これはサービス業としてふさわしい態度なのでしょうか。
皆さんに判断していただきたいと思います。
ayaka:
我是日本一位每月服務 350到450位客人 的頂級美髮師。
其實我的預約大多都是日本客人,所以要預約新的客人,可能會稍微比較困難。
如果是比較久之後的日期可能還有空位,但基本上我的預約本來就很少有空檔。
也許有很多人會想體驗看看日本的美容院,但在日本的美髮師當中,我也算是非常有人氣的設計師。
看了我的作品,有些人可能會覺得不喜歡,或覺得「這樣不可愛」。
但我做的本來就是日本的流行造型,也會設計一些比較特別、有個性的髮型。
如果你無法理解這樣的風格,其實也不一定要來。
ayaka:
私は日本で、毎月 350〜450名ほどのお客様を担当している美容師です。
実際のところ、私の予約のほとんどは日本のお客様で埋まっているため、新規のお客様のご予約は少し難しい場合があります。
かなり先の日程であれば空きがある可能性はありますが、基本的にはもともと予約が埋まりやすく、空きが多いわけではありません。
日本の美容院を体験してみたいと思う方も多いかもしれませんが、
日本の美容師の中でも、私は比較的人気のあるスタイリストの一人だと思います。
私の作品を見て、好みではないと感じたり、
「これは可愛くない」と思う方もいるかもしれません。
ただ、私が作っているのは 日本のトレンドスタイルであり、
少し個性的だったり、特徴のあるヘアスタイルをデザインすることもあります。
もしこのようなスタイルが理解できない、または好みに合わない場合は、
無理に来ていただく必要はありません。
(Translated by Google)
This attitude is not good.
I felt that hairstylist Ayaka was not very receptive to criticism or advice from others. It is particularly disappointing that she behaves like this towards foreigners.
She said, "There's no need to force yourself to come."
Is this appropriate behavior in the service industry?
I'd like you to decide for yourself.
Ayaka:
I'm a top hairstylist in Japan, serving between 350 and 450 guests per month.
In fact, most of my appointments are for Japanese guests, so it can be a little difficult to compare with new guests.
If there are openings for dates further in the future, there may still be openings, but generally my appointments usually have very few openings.
Many people also want to experience Japanese beauty salons, but when it comes to Japanese hairdressers, I always think of popular designers.
When they see my work, some people might dislike it or think, "This is unlovable."
However, what I do is originally a Japanese trend, and I also design some relatively special, unique hairstyles.
If you don't understand this style, it's actually not that important.
Ayaka:
I'm a hairdresser in Japan, and I see around 350-450 clients each month.
In fact, most of my appointments are booked with Japanese clients, so it can be a little difficult to make reservations for new clients.
There may be openings if you date far in the future, but generally, appointments tend to fill up quickly and there aren't many available.
Many people may want to experience a Japanese hair salon,
and I believe I am one of the more popular stylists among Japanese hairdressers.
Some people may look at my work and feel that it is not to their liking,
or that it is not cute.
However, I create Japanese trend styles,
and sometimes I design hairstyles that are a little more unique or distinctive.
If you don't understand these styles or they don't suit your taste,
there is no need to force yourself to come.
NingWei Chang
第一次來日本體驗美髮,剪髮染髮還有護髮,真的太滿意了,好喜歡剪完的頭髮,感謝Ayaka設計師,技術及效率非常好,全程服務,雖然彼此的語言不通,但一直很親切的跟我聊天,也介紹了很多日本有名的美食餐廳,下一次來日本一定會再過來的!!🥰 (Translated by Google) This was my first time experiencing hairdressing in Japan! I was so satisfied with the haircut, coloring, and treatment. I love my hair after the haircut! Thank you to stylist Ayaka; her skills and efficiency were excellent, and she provided great service throughout. Even though we don't speak the same language, she was very friendly and chatted with me the whole time, recommending many famous Japanese restaurants. I'll definitely come back next time I'm in Japan!! 🥰
桃香
日常を彩る美容ケアのコツと役立つ情報
column
髪のケア方法等、美容に関する知っておくと役立つ内容をお届けしており、
お客様の日常が少しでも楽しくなるような、美容のヒントをお伝えしていきます。
yu liu